Skip to main content
Bilingual 双语

Servanthood to God

Topic:
Speaker:
  • Rev. Wong Siow Hwee | 王晓晖牧师
The Egyptian Hallel Psalms which we have been covering has the Exodus event as the backstory. And when you think about Exodus, you might assume that the spectacular plagues and…
Zechariah Wong
August 26, 2012
Bilingual 双语

A Scrape with Death

Topic:
Speaker:
  • Rev. Wong Siow Hwee | 王晓晖牧师
Were you ever in a fight where you knew you could not win? A fight where you felt utterly helpless against defeat? I know it sounds cowardly. I know it…
Zechariah Wong
August 19, 2012
Bilingual 双语

The Trustworthy God

Topic:
Speaker:
  • Rev. Wong Siow Hwee | 王晓晖牧师
Brothers and sisters, we come to church every Sunday for corporate worship. In the worship liturgy, there is always time set aside for singing songs and praising God. It could…
Zechariah Wong
August 12, 2012
Mandarin 中文

谁像耶和华我们的神?

Topic:
Speaker:
  • Pastor Daniel Tan | 陈光耀传道
从这个主日开始,华英崇拜的讲台将会是一系列的诗篇信息。今早的诗篇是113篇,从这诗篇开始一直到118篇,它们连结形成了一组的赞美诗集,被称为埃及的 “哈利” 诗 (Egyptian Hallel) 。 “哈利” 是赞美的意思,就是我们所熟悉的哈利路亚的前面两个字。按照犹太人敬拜礼仪的传统,在每年的三大节期,就是:逾越节、五旬节和住棚节时,他们都要在圣殿或在家里咏唱这一组的诗篇;由长老或家长带领,一齐追述他们先祖出埃及的历史事件,来颂赞神的救赎恩典。例如,113和114篇大多是在逾越节的筵席前咏唱的,而115至118篇是在筵席之后才唱的。主耶稣在受苦之前晚餐最后所唱的诗,大概就是这几篇(参马太26:30; 马可14:26) 。因为这一组的诗集与出埃及的救恩有关 (虽然只有114篇直接提到出埃及的事) ,所以被犹太人统称为埃及的哈利诗。 在这一组的诗集里,我们要进入诗篇的世界,从不同的角度来看以色列人对神的祷告和赞美的内容,叫我们能正确明白,到底什么才是赞美神和为何我们要赞美他?诗篇113篇被编排为哈利诗集的起首,我想是有一定的原因,因为诗人向世上的人,特别是当时外邦的异教徒,提出了一个挑战:有谁的神明可以像我们耶和华的神,值得被世人赞美的?诗人就因此提出了他的理由,也同时为接下来的五首诗篇铺路,以一连串的共同赞美主题,从个人和群体的感恩来表明他们民族的救恩特色,就是耶和华神向他们所彰显的无条件的盟约恩慈。现在,就让我们耒看埃及哈利诗集的第一篇:诗篇113篇。 (一) 神的子民应当要称颂主名 这是一首很典型的赞美诗,第1节以赞美作为宣召的开始,最后也以赞美作为结束。华文圣经的翻译是:你们要赞美耶和华!英文圣经一般上也是译作:Praise the LORD! 但是,它们都是按照希伯来文圣经的意思来翻译的;原文直接的翻译应该是:哈利路亚!刚才我已经说过,哈利 (Hallel) 就是赞美的意思,是个名词。在后面加上 “路” ,哈利路 (Hallelu) 就变成为动词,是带有命令的语气 (imperative) ,而且是针对多数人而发的。也就是说,哈利路就是:你们要来赞美的命令动词。最后的 “亚” 可译作 “耶”…
Zechariah Wong
July 29, 2012